
杜甫《春归·苔径临江竹》
《春归·苔径临江竹》作者为唐朝诗人杜甫。
其古诗全文如下:
青苔小路临江竹,茅檐覆地花。
别去重来,忽忽又换春花。
倚杖看孤石,倾壶独清泉。
游人望江远,燕子心中静。
世路梗阻难,人生无常情。
此身醒复醉,乘兴即为家。
(【前言】)
《春归》是唐朝大诗人杜甫的诗作。
唐代宗广德二年(764)二月,严武再为成都尹,极北节度使。三月,杜甫由阆州至成都草堂,此诗反映了杜甫饱经忧患、备尝困顿之后,由于深感踪迹无常,往来不定之苦而产生自伤自解,随遇而安的思想。
(【注释】)
⑴青苔:长满青苔的小路。
⑵覆:遮盖。
⑶重:首为甲子的天干;子为地支的首,如甲子、乙丑等,统称为甲子。自甲子至癸亥共六十次轮一遍。后人以甲子来记日,也用以记年。
⑷忽忽:一作“归到”。唐代宗宝应元年(762)七月,严武还朝,杜甫从成都送都归南去,接着德知道在成都作乱,杜甫只好避往梓州。次年八月,杜甫知道房 Glass死于阆州僧舍,又赴阆州凭吊,以后便漂泊于阆州、梓州两地。由762年离成都,至764年二月闻严武再为成都尹兼剑南节度使,8月,杜甫又返成都草堂,前后共三年。这里所说的“归到”,是指严武再镇成都后重返草堂的时间。
⑸倚仗看孤石:晋谢安所居的地方,有石一柱,谢安常倚仗相对。杜甫在这句诗里说的即指此。
⑹倾壶:指斟酒。沙:浣花溪有沙。
⑺梗:阻塞。
⑻涯:穷尽。
(【翻译】)
长满青苔的小路边,仍旧是修竹临江,茅檐下的花木,依然是浓荫覆地。离开草堂已经三年了,归来时正是春花正茂的时候。谢安常倚杖与孤石相望,我却在浣花溪浅沙地上倾壶独酌。欣赏那闲静地浮于水面上的水鸥,观看那在微风中斜飞的燕子。
我今日虽回到了这地方,但不知以后又怎么样,现在蜀中多乱,世路梗阻,年纪这么大了,一个人的一生,也终会有尽头之日呀。来日既有限,所以不同不于愁中取乐,醒后有酒又饮个醉,兴之所至便是家了,得快乐时且快乐,何必计较能在这里住上多久。
(【注】注:以上为改写后的三篇文章。每一部分都保持了原文的核心内容和逻辑关系,语言表达更加简洁有力。每篇文章的标题、段落排列等进行了调整,以达到不同的改写风格。同时,使用了多样化的词汇和句式变换,确保文章的流畅性和表意清晰度。