
愚人食盐
愚人食盐改进版
《愚人食盐》原文、翻译及赏析1
原文略,本文以 improved version 的方式呈现。
原文:从前有个愚蠢的人,到朋友家做客,和主人一起吃饭,嫌弃食物淡而无味。主人觉得不够美,于是又在菜里添加了盐。他吃了后觉得很美味,于是自言自语说:“菜之所以味道鲜美,是有了盐的缘故。很少就如此,何况量多的时候呢?”这个愚蠢的人没有智慧,就不吃菜只吃盐。吃完之后味觉败坏,反而成为他的祸害。
原文翻译及赏析2
从前有个愚蠢的人,到朋友家做客,和主人一起吃饭,觉得味道太淡。主人听到后,又在菜里添盐。他吃了以后觉得美味,于是自语说:“菜之所以香,是因为有了盐,很少就这样的。”那个沙哑的人没智,就不吃菜,只吃盐。吃完后味觉变糟,反而成为他的害人。
原文翻译及赏析3
从前有个愚蠢的人,到朋友家做客,和主人一起吃饭,觉得味道太淡。主人听到后,又在菜里添盐。他吃了以后觉得美味,于是自语说:“菜之所以香,是因为有了盐,很少就这样的。”那个沙哑的人没智,就不吃菜,只吃盐。吃完后味觉变糟,反而成为他的害人。
注释1食:食物.
2闻已:听罢.
3更:再次.
4益:增加.
5所以:表原因.
6复:再.
7爽:差、败坏.
8智:智慧.
9故:缘故.
10返:反.
11患:祸患.
佛典故事
从前有个愚蠢的人,到朋友家做客。主人便很殷勤地招待。并煮了几道好菜招待这位客人,可是忘了放盐,所菜每道都淡而无味。那位客人对主人说:“你今天烧的菜都很名贵,可是淡了一点,所以不太好吃。”主人说:“啊!我忘了放一样东西!”于是到厨房拿了些盐,放进每一道菜,搅拌了一会儿再请客人尝尝,这回每道菜都很美味可口。问主空说:“你放了些什么,菜就那么好吃?”
文言知识 适。“适”就是多义词,指“恰巧”,“正值”,“安逸”,也可指“到”,“到......去”。上文“适友人家”,意为到友人家去。又“适江南”,意为到江南去;“同适故乡”,意为一同到故乡去。
道理
干任何事情都要有一个限度,恰到好处时美妙无比,一旦过头就会走向反面,哪怕就是好事也会给弄得很糟。真理再向前跨越一步,就变成了谬误。
"返"通“反”,就是通假字,意为“反而,反倒”.
愚人食盐
僧伽斯那〔南北朝〕
昔有愚人,到了他家。主人和食,嫌淡无味。主人闻已,更加益盐。既得盐美,便自言说:“所以美者,缘有盐故。很少就如此了,何况当量增加时也。”这个愚拙的人没有智慧,就不吃食,只吃盐。吃完后味觉败坏,反而成为他的害人。
食:食物.
闻已:听罢.
更:再次.
益:增加.
所以:原因.
复:再.
爽:差、败坏.
智:智慧.
故:缘故.
反:反而.
患:祸患.