
评析《登鹳雀楼》译文 一、译作背景与特点 许渊冲先生以“诗体译诗”著称,他的“诗体译诗”被钱钟书称为"戴着音韵和节奏的跳舞,跳得灵活自如,令人惊奇"。他在《毛主席诗词四十二首》中明确提出了"三美"理论:即"译文不但要传达原诗的意美,还要尽可能传达它的音美和形美"。
二、原作与译文 1. 原作背景 《登鹳雀楼》是盛唐诗人王之涣的经典之作。该诗以五言绝句的形式展现雄浑豪放的意境,前两句描绘景物,后两句抒情深思,整体风格雄浑洒脱。
-
译文解读 许渊冲先生的译文不仅在形式上模仿了原作的格律,更在内容上力求传达原文的精神内涵。以下是对部分译文的理解:
-
"白日依山尽" → "天边一轮落日behind,越远越去,连绵起伏"
- "黄河入海流" → "浪淘江河,奔腾咆哮"
- "欲穷千里目" → "可远见高处,望远山之遥
- "更上一层楼" → "虽高情志未尽,仍需登顶"
三、诗歌美评 诗译的“三美”原则: 1. 意美:译文要准确传达原作的精神内涵。在《登鹳雀楼》中,“欲穷千里目,更上一层楼”的哲理直接影响读者的情感世界。 2. 音美:保持对仗工整、韵脚和谐的美感。原诗“白日依山尽,黄河入海流”通过对比和对仗,营造出壮阔的画面感。 3. 形美:在词句上要工整模仿,避免直白表达。像“blueswards”中的音韵优美,增添了诗歌的美感。
四、总结 许渊冲先生以严谨的态度审视《登鹳雀楼》译文,既注重形式规范,又不失其诗之魅力。他的分析为对古典诗词翻译提供了科学依据,展现了学术研究的魅力。